昆士蘭大學(xué)(世界排名I申請條件I留學(xué)費(fèi)用)的校徽以金色盾為底;紋章為象征騎士精神與南十字星座的蔚藍(lán)十字勛章,由昆士蘭州旗上的“馬耳他十字”演變而來;以及代表學(xué)識的書。校徽下方的拉丁文格言則是昆士蘭大學(xué)的校訓(xùn)。圣盧西亞校區(qū)的主要建筑是福根?史密斯大樓(Forgan Smith Building),是以時(shí)任昆士蘭州州長之名命名的,在州長的支持下,其于1938年開建,于1939年竣工。在第二次世界大戰(zhàn)期間,福根?史密斯大樓一度被軍隊(duì)所征用,成為軍隊(duì)指揮所。
[昆士蘭大學(xué)]2022年QS世界大學(xué)綜合排名第47名
“創(chuàng)新改變世界,開拓引領(lǐng)未來”是昆士蘭大學(xué)(世界排名I申請條件I留學(xué)費(fèi)用)作為世界頂級高校的責(zé)任與擔(dān)當(dāng)。動物棲息地保護(hù)、前沿疫苗創(chuàng)新、醫(yī)學(xué)科技探索、水資源利用和食品安全研究等每一項(xiàng)呵護(hù)地球,關(guān)注人類的研究,昆士蘭大學(xué)都在學(xué)科的前沿傲視群雄。每一個(gè)頂尖的專業(yè),自然離不開雄厚的科研實(shí)力、教學(xué)成果和蜚聲世界的研究學(xué)者,而這一切的自信與實(shí)力是百年昆士蘭大學(xué)的厚積,更是百年昆大未來的薄發(fā)。
昆士蘭大學(xué)文學(xué)院開設(shè)的翻譯學(xué)下設(shè)兩個(gè)專業(yè)Master of Arts in Japanese Interpreting and Translation(日語口譯與翻譯碩士) ,Mater of arts in Translation and Interpreting(English and Chinese)(英漢翻譯與翻譯藝術(shù)),其中Mater of arts in Translation and Interpreting(Englis and Chinese)被澳大利亞翻譯認(rèn)可局定為澳洲翻譯認(rèn)可局(NAATI)認(rèn)可課程。這就意味著,如果學(xué)生在規(guī)定的課程中獲得優(yōu)良的成績就可以自動獲得澳洲翻譯認(rèn)可局的認(rèn)可證書。有了這張證書,就可以在澳大利亞的各個(gè)領(lǐng)域從事翻譯工作,成為澳大利亞認(rèn)可的翻譯員。
以上是關(guān)于昆士蘭大學(xué)土木工程碩士留學(xué)攻略相關(guān)的留學(xué)申請信息,希望對打算申請去昆士蘭大學(xué)讀碩士的同學(xué)有幫助,指南者留學(xué)院校庫詳細(xì)介紹昆士蘭大學(xué)碩士院校信息、專業(yè)排名、學(xué)制學(xué)費(fèi)、申請要求、課程設(shè)置等詳細(xì)信息。
已掃碼
等待確認(rèn)登錄
請使用微信掃描二維碼登錄